色欲色香久久综合网_国产 欧美 日韩 亚洲αv_精品国产偷窥丝袜在线拍国_国产欧美va天堂在线观看视频

; 歡迎光臨聯(lián)鼎!
    中文版 | ENGLISH

作者:王曉陽 隆天知識產(chǎn)權(quán)代理有限公司流程業(yè)務(wù)管理部

在過去的一年中,埃及專利局因若干件專利申請的申請文本的阿拉伯語譯文不合規(guī)定或不準確而發(fā)出官方通知,要求申請人重新提供譯文。重新提供譯文不但會造成相關(guān)費用(如翻譯費、律師費)的重復(fù)支出,增加申請人的財務(wù)負擔,同時,也會對申請進度造成一定的影響,從而影響到授權(quán)的及時性。

事實上,完成一份高質(zhì)量的申請文本譯文,不僅僅是對一門語言的簡單認知。要成為一名可靠、有經(jīng)驗的翻譯人員,需要經(jīng)過多年的培訓(xùn)和實踐。如果是由初學(xué)者或不專業(yè)的人員翻譯完成的,那有極大可能會得到一份詞不達意的譯文。

下面幾個例子就是會造成很大誤解的、可笑的翻譯:

另一方面,眾所周知的是,專利申請的保護范圍以當?shù)貒艺Z言的專利權(quán)利要求為準(例如,埃及申請以阿拉伯語的權(quán)利要求為準)。專利文件往往包含復(fù)雜的句子和結(jié)構(gòu),而這些應(yīng)當清楚地反映在權(quán)利要求中。與此同時,各技術(shù)領(lǐng)域每天都在出現(xiàn)新的專業(yè)術(shù)語。向?qū)@痔峁┮环轀蚀_的申請文本譯文是非常重要的。申請人最終可能因為不準確的申請文本譯文,而使專利權(quán)變得不穩(wěn)定或有爭議。因此,這就對翻譯人員的專業(yè)度要求很高。

轉(zhuǎn)譯自Ragaii El Dekki & Partners的“Dekkinews special Edition”

在此提醒大家,在選擇代理機構(gòu)及代理律師時,盡可能地選擇由專業(yè)的、有經(jīng)驗的專利律師來完成申請譯文的翻譯、校對及最終定稿。

返回上一頁